Fakultu aplikovaných jazykov Ekonomickej univerzity v Bratislave na medzinárodnej konferencii TRANSLATION – international · digital · vernetzt (26. až 28. november 2025, Universität Wien) reprezentoval Jozef Štefčík s odborným príspevkom „Künstliche Intelligenz in der Ausbildung von Sprachexperten: Herausforderung oder Bedrohung?“ (Umelá inteligencia vo vzdelávaní jazykových odborníkov: výzva alebo hrozba?).

Vystúpenie sa venovalo úlohe umelej inteligencie vo vzdelávaní budúcich jazykových profesionálov, najmä jej vplyvu na prekladateľskú a lingvistickú prax. Diskusia otvorila otázky využívania AI v preklade, etických hraníc automatizácie a rovnováhy medzi ľudskou kreativitou a technologickou presnosťou.
Podujatie sa začalo slávnostnou vernisážou „Jiří Levý – ein innovativer Theoretiker und vor allem ein wunderbarer Mensch“, ktorá bola venovaná priekopníkovi modernej translatológie Jiřímu Levému. Vernisáž sa uskutočnila v priestoroch Galérie auf der Pawlatsche na Inštitúte slavistiky Univerzity vo Viedni a vytvorila dôstojnú atmosféru pre začiatok odborného programu.

Otvorenie konferencie doplnil spoločenský večer s diskusiou o odkaze Jiřího Levého pre súčasnú prekladateľskú teóriu, ktorý sa niesol v duchu spolupráce medzi akademickou a prekladateľskou komunitou.
Konferencia sa zamerala na prepojenie digitálnych technológií, umelej inteligencie a jazykového vzdelávania. Program zahŕňal viaceré tematické bloky, medzi nimi:
- Kompetencie prekladateľov budúcnosti.
- Künstliche Intelligenz im Translationsunterricht?
- Inovatívne vysokoškolské formáty a projekty.
- Korpusové prístupy v prekladovej didaktike.
Odborníci z Rakúska, Česka a Slovenska predstavili inovatívne prístupy k výučbe prekladu, post-editingu a k zapájaniu AI do akademického prostredia. Cieľom konferencie bolo hľadať nové modely prepojenia teórie, praxe a technologických nástrojov, ktoré formujú budúcnosť translatológie.
Súčasťou programu boli aj dve tematické diskusie:
- „Texte aus der Maschine? Literarisches Übersetzen und Künstliche Intelligenz“ – o hraniciach a možnostiach umelej inteligencie v literárnom preklade.
- „Sichtbar. Vernetzt. Gemeinsam.“ – záverečná plenárna debata o spolupráci medzi univerzitami a prekladateľskými inštitúciami v medzinárodnom kontexte.
Diskusie potvrdili, že umelá inteligencia je v prekladateľskej praxi neoddeliteľnou súčasťou, no zároveň si vyžaduje nové vzdelávacie prístupy, ktoré podporujú zodpovedné a kreatívne využívanie technológií.
Účasť Fakulty aplikovaných jazykov na konferencii TRANSLATION 2025 potvrdila jej aktívnu úlohu v európskom výskumnom a akademickom priestore, ako aj odhodlanie spájať jazyk, technológie a inovácie v prospech vzdelávania novej generácie jazykových expertov.














